Translators without Borders
Although I feel like this article very much simplifies the reasons behind behavioral change to "something being lost in translation" when aid is only delivered in elite languages, it is definitely a very important consideration that if oftentimes not addressed in projects. A lot of people in villages here in Burkina don't understand French, and it's very important to spread messages of the importance of health care, education and development in both the official language of a country and it's many local languages. Thus, Translators Without Borders is taking on a very noble and difficult (tiny Burkina alone has over 65 different languages spoken within its borders) task. It's a task that FAVL also participate in, especially with our various photo books that are in French/Dioula and in Dioula. This helps spread literacy and important messages of education amongst even those who are not literate in French.