From Boingboing:

lib2-600x450.jpgI happened upon this mini-library in my neighborhood and am so impressed with the movement that Little Free Library has started that I am getting one together for our street. The concept is simple: put a charming box full of books in a public place, encourage people to share them and to contribute their own.

From their FAQ: If this were just about providing free books on a shelf, the whole idea might disappear after a few months. There is something about the Little Library itself that people seem to know carries a lot more meaning. Maybe they know that this isn't just a matter of advertising or distributing products. The unique, personal touch seems to matter, as does the understanding that real people are sharing their favorite books. Leaving notes or bookmarks, having one-of-a-kind artwork on the Library or constantly re-stocking it with different and interesting books can make all the difference. Little Free Library sells pre-made mini-libraries or will show you how to build your own.

HT: Bill Sundstrom

Why are FAVL libraries so awesome?

| No Comments
Funny you should ask! Actually, there are several correct responses to this question. Here are a couple I'll share with you from recent reports from Dounko.

1. It gives kids in the community an encouraging learning environment even when there is no school. Which is extremely important to their success at school and in life.

During Dounko's recent round of evaluations, he arrived find the librarian reading to some students from the primary school who had not had class in two weeks because their teacher was sick.

Dounko writes:

De la mairie nous sommes allés à Béléhédé pour l'évaluation. C'est un gérant en pleine activité de séance de lecture avec deux élèves de la classe de CP2 que nous avons trouvé devant la bibliothèque. Ces enfants sont venus pendant les heures de cours parce que leur maîtresse est malade depuis 2 semaines. Donc les élèves de sa classe ne vont pas à l'école. Ces deux enfants préfèrent venir à la bibliothèque pour apprendre à lire en attendant l'établissement de leur maîtresse pour reprendre les cours normalement. 

DSCN8090.JPG2. It's a great place for even kids who don't know how to read to come and play games that develop their critical thinking and motor skills (like puzzles) - which a lot of village kids in Burkina don't get the chance to do.
Starting Puzzle.JPG
At the library in Dimikuy, Dounko talked to Razack KONKOBO, a young boy who Salimata confirms comes to the library often to work on puzzles and play other games.

Dounko writes:

La bibliothèque de Dimikuy établie pour les enfants et les femmes pour cette localité joue un rôle très important à l'égWorking.JPGard des bénéficiaires. Nous avons rencontré le jeudi 03 mai 2012 cet enfant du nom de Razack Konkobo. Il est venu pour se distraire avec les jeux de puzzles sous le hangar en train de jouer. Nous l'avons demandé depuis quand il vient à la bibliothèque.

Voici ses propos (translated from Mooré into French by Dounko): « Chaque jour que la bibliothèque est ouverte je viens rester pour jouer. Je n'ai pas l'âge d'aller à l'école et comme je ne sais pas lire, je joue au classement de ce jeu. Je regarde bien comment c'est classé ensuite je reclasse les pièces. Regardez-moi faire. Quant j'irai à l'école je vais venir lire puis jouer. Cela me plaît beaucoup et je ne fais pas de bagarre avec mes amis du quartier.».

La bibliothécaire a confirmé les dires de Razack pour sa fréquentation de la bibliothèque et ses parents le savent ce qui fait que son absence prouve qu'il est à la bibliothèque en train de jouer.

Kid finished puzzle.JPG



Summary of a Book from the Koumbia Librarian

| No Comments
Titre : L'homme à la bagnole rouge de SUSY NIKIEMA

Deux filles en classe de 4ème B, Pamela et Aïcha sont des amies. Elles traitaient les exercices ensembles à la maison et se disaient leurs secrets. Mais PAMELA est issue d'une femme du nom de Salimata, une prostituée. Salimata a pour père Salif SANFO et de mère Safi SANFO. A la jeunesse de Salimata, elle avait une beauté angélique, le corps éclatant et le regard  perturbant  tous les jeunes du quartier.

Un jeune du nom d'Alphonse SAWADOGO a tissé une amitié avec la charmante Salimata. Le jeune la mettait dans les conditions étonnantes. Il l'enceinta et s'enfuit en Côte d'Ivoire. Elle accoucha Pamela à 8 mois et Salimata meurt et laisse la fillette à ces parents.

Etant en Côte d'Ivoire, il voulut se marier mais cela échoua et aussi il  souffrait d'une maladie incurable qui la rendit stérile. Ainsi  il décida de revenir au pays pour rechercher l'enfant qu'il avait abandonné pendant que sa maman portait sa grossesse. La rencontre de Pamela et d'Alphonse SAWADOGO furent au marché où il a payé des chaussures pour elle. C'est ainsi qu'ils ont commencé à se fréquenter.

Un jour Pamela est allée rendre visite à l'homme à la bagnole rouge, elle le trouva mort. Après les constats de la police, il s'agissait d'un empoisonnement. La police a questionné tous les parents, les amis proches et enfin découvrit que c'était une ancienne copine du nom de Larissa KOUAME  qui l'a tué.

Alphonse SAWADOGO avait écrit à Pamela et dans son testament qu'il était son père légitime et qu'il lui léguait toute sa fortune. C'est à partir de ce moment que les conditions de vie de Pamela et celles de ses grands parents ont changé.

Dans la vie, il faut toujours garder l'espoir car rien n'est trop tard !!!!!

                                             BOKIAN ASSIATOU
                                            Gérante de la bibliothèque de KOUMBIA

Rock Drummers at the Pikworo Slave Camp

| No Comments
A group of men at the Pikworo Slave Camp in northern Ghana demonstrate how slaves would use the rock to make music. It is apparently not hollow, but has some property that makes it sound melodious when you beat it on with smaller rocks.



"il faut... redynamiser les activités des bibliothèques"

| No Comments
"...Il faut que les gens comprennent que nous sommes sur une nouvelle lancée pour redynamiser les activités des bibliothèques..." Here are some words from my skype conversation that I just had with Dounko who is back from a librarian meeting in the Nord of Burkina. On his trip to the Nord, Dounko made an evaluation of the librarian work, and he have noticed a significant improvement on how the librarians managed their community library in Bougounam, Pobe Mengao and Belehede. Also, Dounko meet three mayors who are really excited about our transition process. "...l'idée de la bibliothèque est bonne, pas de soucis pour la signature (de la convention)." The Gourcy's mayor said!

Krystle's Book Review: Graceland by Chris Abani

| No Comments
I just finished Graceland by Chris Abani, and I must say I was sorely disappointed. The weird thing is that it was actually a pretty good book. It reminded me a lot of The Kite Runner, which I loved. The main character was likable and sympathetic. The book was intense and never boring, with a number of shocking and unexpected scenes. The young Nigerian author definitely shows a lot of promise. I think my hopes may have mounted too high when the teaser on the back cover told me it was "the story of Elvis, a teenage Elvis impersonator hoping to make his way out of the ghetto [of Lagos, Nigeria]." When I saw that, I knew I had to read it, thinking, "how could this not be fantastic?"

Elvis is a teenager whose mother succumbed to cancer when he was young. His father, Sunday, decides to move them from the village to Lagos, in search of better job prospects. Young Elvis is forced to leave behind his beloved grandmother and Aunt Felicia and confidante and cousin, Efua. In Graceland.jpgLagos, life unravels for Elvis and Sunday. Sunday cannot find work, shacks up with a woman with three children and turns to drink to drown his sorrows. Elvis does not go to school and works odd jobs to support his family, singing and dancing on the beach as an Elvis Presley impersonator. He realizes he is not making enough money doing this, and under the influence of his friend, Redemption, he turns to more illicit financial prospects. Unsurprisingly, he lands in a world of trouble and hurt. Finally, *spoiler alert* he obtains a passport and decides to start afresh in America. Throughout the story, Elvis maintains a strong connection to his mother by carrying her journal of recipes and plant descriptions everywhere with him. Abani intersperses the scenes of urban disfunction with snippets from the journal as well as memories of Elvis' mother and village. The whole story is set to the backdrop of political malfunction and slum life in Nigeria.

Like I said it was definitely a good book. Maybe I've just read too many depressing books about the "state of things in Africa," where politics and poverty are the center of everyone's lives. I've lived in an African country for three years now, and I can tell you, those are not the only things people think about and concentrate on. It's not only bad things and poor people one sees here. I know that these books that "expose" dictatorships, nepotism and poverty are extremely important for raising awareness and fixing the problem. But why do ALL the books about African countries have to be about these things? There are so many good things that happen in Burkina every single day. Where are all the books about this side of life in African countries?

*Second spoiler alert*
I also have an issue with the fact that Elvis' salvation is leaving for America. Even Abani admits at the end of the story: "Even though it had become painfully clear to him that there was no way he could survive in Lagos, there was no guarantee that he would survive in America" (pg 318). However, Redemption convinces him to leave by telling him that America is better, and he is not met for the rough and tumble life of Lagos. "It wasn't like he couldn't make it in Lagos. Plenty of people did it every day and they lived full and happy lives. But Redemption had been right: not him" (pg 318). What about the ghettos of New York or L.A.? What happens when he finds it difficult to find a job as an uneducated immigrant in the United States, and it's the rough crowd that's making quick cash? Especially when his fall-back dream is dancing, a very difficult profession to land a lucrative job. Since he has fallen in with this crowd before to take the easy way out, who's to say he won't again?

In any case, the book leaves you feeling depressed about Africa and not-so-hopeful about Elvis's future. A disappointing conclusion to a book that started with so much promise! 
One of the most important and challenging jobs of a librarian is the weekly activities that they hold at the library. Every librarian has activities that they do well and others that pose problems. During his trimestrial visit to the north, Dounko scheduled a "Day of Animations" at the library in Pobé to encourage the 3 librarians in the activities they did well and help them in the activities that were challenging for them.

Dounko writes:

Le  jeudi 10 mai 2012 à partir de 8h10, les bibliothécaires du nord en présence du représentant intérimaire de FAVL ont animé des activités au sein de la bibliothèque de Pobé-Mengao avec les élèves de la classe du CM1 de la dite localité. Le nombre de participants était 66 dont 45 filles et 21 garçons. Avant de commencer le représentant a souhaité la bienvenue à toutes et à tous puis donna le programme. Les participants ont chanté pour nous montrer leur satisfaction et surtout notre bienvenue dans leur bibliothèque.

Avant l'animation.JPG
Des participants avant le début de l'animation

Zébret Moumini commença la première activité par une séance de sensibilisation sur les maladies. Il a d'abord demandé qu'est-ce que c'est une maladie. Les enfants l'ont répondu: "une maladie est un mal de l'organisme qui empêche l'homme de se sentir à l'aise." C'est ainsi félicita celui qui a répondu à la question, avant d'expliquer aux participants les sortes de maladies qu'ils peuvent éviter: le paludisme, la diarrhée, la tuberculose, le VIH/sida, etc. et les précautions à prendre pour éviter ces maladies. Par exemple, dormir sous un moustiquaire pour le paludisme; éviter le contact du sang d'autrui pour le VIH/SIDA.

La deuxième activité était un conte avec pour titre : les trois gourmant en voyage. Le résumé du conte est que ces trois ne voulant laisser son camarade à toucher la farine qu'ils transportèrent pendant leur long voyage, moururent successivement de la manière suivante :
    - Le premier étant sur le tamarinier a voulu gifler celui qui surveillait la farine tomba et se cassa le cou.
    - Le seconde qui faisait marche arrière en allant au puits en observant celui qui gardait la farine se retrouva morte dans le puits.
    - Quant au troisième une antilope de passage plongea sa patte dans la farine et ce dernier la pourchassa pour laper la farine collé au sabot de celle-ci. L'antilope donna un coup de sabot et écrasa sa tête.
Des trois gourment qui est le plus bête ? Il a laissé a chacun de trouver le plus bête.

Zébret.JPG
Zébret en activité du conte

Koundaba Alou à son tour faire deux séances. La première sur l'hygiène corporelle et la seconde sur les devinettes. Après avoir expliqué ce c'est que l'hygiène corporelle, les risques de tomber malade grâce au manque de l'hygiène à beaucoup marqué les participants. Il a demandé aux participants de donner quelques maladies que l'on peut être victime si on ne se lave pas. Les enfants ont cité entre autres la diarrhée, la dysenterie, la lèpre et surtout les poux qui te gratter la tête où les fesses à n'importe quel moment où endroit. En ce concerne les devinettes, les élèves un niveau faible en français a fait qu'il les a fait en langue nationale Koronfé. Signalons que les enfants ont donné plusieurs devinettes en leur langue. La devinette qu'ils ont appréciée est la suivant : "j'ai cinq choses très importantes pour moi que doit pratiquer tous les jours. Les deux premières se fassent dans la journée et les trois autres la nuit. Quelles sont ces cinq choses?" La réponse est les cinq prières de l'Islam.

Koundaba Alou.JPG
Koundaba Alou en activité des devinettes

Konfé Hamidou quant à lui a mené une séance de lecture de livre avec pour titre L'arbre d'Awa. Ce livre nous raconte l'histoire d'un sage roi dont sa femme a accouché une princesse. Celui planta un arbre le même jour et attacha un djembé à l'arbre. Plus les jours passent, plus la princesse et l'arbre grandissent. Quand la fille atteignit l'âge de se marier le roi décida que celui qui grimpera détachera le djembé sera son beau frère. Tous les prétendants essayèrent en vain. Moussa, fils d'un pauvre gentille, quitta un village très éloigné vint grimper et détacha le djembé. Le roi donna sa princesse à celui et organisa une grande cérémonie de mariage. La leçon de moral tirée de ce conte est "seul le travail et l'honnêteté paye dans la vie." Les  enfants ont apprécié cette lecture du livre. Konfé demanda à une fille qui émerveilla par sa compréhension de livre avec un très bon résumé.

Konfé.JPG
Konfé en lecture d'un livre

Dounko pour clore la séance a fait une sensibilisation sur la diarrhée avec la lecture du livre de Krystle dont le titre est Issaka est Malade. Il a lu le livre en présentant les images suivi d'explications. Après la lecture des questions de compréhensions ont été posé et les enfants ont bien répondu à celles-ci. Les mots difficiles ont énuméré et expliqués.

Dounko and Diarrhea.JPG
Dounko en lecture du livre Issaka est Malade.

Cette journée a été un succès car nous avons atteint nos objectifs. Cela a du même permis à chaque bibliothécaire de voir comment faire une bonne séance. Nous avons posé quelques questions aux participants et voici la réponse de Sarba Oumou : "J'ai aimé la séance de lecture du livre "Issaka est Malade" par ce je pourrai expliquer à ma mère ce qu'on peut donner à un enfant qui a la diarrhée et aussi comment fabriquer les orasels avec du sucre, eau, sel et du citron s'il y a n'a." Quant à Bokoum Azèta, "c'est l'histoire de L'arbre de Awa qui m'a marqué surtout le courage de Moussa." Les élèves aimeraient des journées pareilles pour se distraire. Des stickers et bonbons leurs ont été distribué avant de nous quitter.
Après cette séance, nous avons ensemble faire des critiques sur ce qui n'a pas marché. La séance a duré 2 heures environs.

Richard Bona - Ghana Blues

| No Comments
Dounko just got back from a trip up north, where he performed evaluations on the libraries and talked to the mayors about signing a contract to take over financial responsibilities for the libraries. They were very enthusiastic, and the mayor of Gourcy, a big reader himself, expressed his support for libraries.

Dounko writes:

Sur place le maire de Gourcy a instruit au S.G. de mettre une rubrique de récompense des meilleurs lecteurs à tous les niveaux scolaire de la commune dans le budget de 2013. Il a profité de cette occasion pour dire ceci :

« J'ai été 2eme meilleur lecteur de la Haute-Volta en 1969 grâce au concours de meilleur lecteur organisé par l'ambassade de la France. J'ai eu comme prix un vélo en son temps. Depuis lors j'ai aimé la lecture et cela m'a permis d'être major de ma promotion partout où je suis passé. Donc l'idée de la bibliothèque est bonne. Pas de soucis pour la signature. » 

At his office, the mayor instructed the S.G. to put in the 2013 budget a reward for the best readers at each scholastic level. He said:

"I was the the second best reader in the Upper Volta in 1969 thanks to a reading contest organized by the French Embassy. I got a bike as a prize. Since then I have loved to read, and this has allowed me to succeed everywhere I go. Thus, a library is a good idea."

DSCN8221.JPG
The (temporary) mayor's office of Gourcy.
Wednesday was the annual book sale of the Library of the Santa Clara University. More than 8,000 books were on sale for only $1 each. Let's say that this was a huge opportunity for students, teachers and all books lovers. This year, all the benefit from this book sale will go to Friends of African Village Libraries. Also, this was for FAVL an occasion to show off our activities. Amanda and Mark, two former students of the study abroad program RWA, helped us to host an information table where displayed some micro-books made by the students and edited by FAVL, some pictures of the village libraries activities and life in rural area in Africa. Thanks to the dynamic team of the SCU Library, over $2,000 has been raised in this book sale, and the money will be used to acquire more children books for the village libraries supported by FAVL. Thank You, Santa Clara University!!


How a University Library can help a bunch of community libraries in rural Africa.jpg
favl_table_scu_library_book_sale.jpg

Sounding out words in Sumbrungu

| No Comments
A really cute video of Brianna working with some of her more dedicated participants at her adult health literacy class at the Sumbrungu Community Library.


Bereba local politics makes the national news

| No Comments
Leslie and I are Bereba homeowners, and many FAVL volunteers and FAVL workers have stayed in our home in Bereba.  Since 2000 the village has been trying to have the land delimited and parceled, with title for each parcel owner.  Maps were made, and cement markets placed everywhere (except the old "traditional" village).  But every year a new reason appeared for why the lotissement, as the attribution of parcels is known in French, was delayed.  Meanwhile every so often the population was asked to contribute money to get the process started again.  Finally, it seems some factions in the village have decided that enough is enough and they are going to take direct political action... a march was planned, and disruptions of the upcoming electoral registration.... The elders calmed them down, but a letter made public says "if the situation is not resolved in 15 days.... we will march!"

The article is here is lefaso.net.  A extract:

Ils disent ne pas comprendre pourquoi la commune de Béréba n'est pas autorisée à poursuivre l'opération de lotissement après la levée de la mesure de blocage par le gouvernement, à l'instar des 125 autres communes. Et de rappeler que c'est en 2002 qu'a démarré le processus du lotissement du village de Béréba sous l'égide de l'Administration qui s'est désengagée entre-temps au profit de la municipalité nouvellement mise en place en 2006. Ce transfert aurait créé une brouille sur le lotissement et c'est finalement en 2011 que la mairie a repris les opérations en récoltant en quelques jours une quinzaine de millions auprès des demandeurs. Depuis, ces derniers attendent les attributions et s'indignent du fait que la levée de la mesure de suspension des lotissements ne profite pas à leur commune. Approché, le maire de la commune de Béréba, Zoubiéssé Doyé, a confié que le problème est imputable à l'Administration qui n'aurait pas fait son travail. « Cette marche était la bienvenue pour que toute la lumière soit faite sur le lotissement », a-t-il martelé. Il a laissé entendre que l'argent récolté auprès des demandeurs est bien disponible au Trésor public. En définitive, une lettre signée d'une dizaine de personnes et destinée au ministre de l'Habitat et de l'urbanisme a été remise au préfet de Béréba dont nous retenons cette mise en garde : « Nous accordons un délai de 15 jours pour que la lumière soit faite. Passé ce délai, nous entreprendrons non seulement une marche à Béréba, mais il n'y aura pas de recensement électoral dans la commune ».

Solar panel energy project in Burkina

| No Comments
I have just read an artcile about an inovative solar energy project in Burkina Faso. In fact, this  will be (to my knowledge) the biggest solar energy project ever realized in Burkina Faso. And, this will happen in Zagtouli (a village near Ouagadougou, which you pass through when you are going to visit FAVL libraries in the westside of the country). In Burkina Faso, we have sunny days nearly all year. However, even if solar panels are a good long term investment, this technology is still really inaccessible for people in general. In addition, the traditional electric energy supply is too expensive. Friends of African Village Libraries is one of the organizations who believe in the solar alternative as a solution to the energy issue in Africa, especially in rural areas. We try to communicate this message by supplying the village libraries with solar electricity. After Zagtouli, maybe it will be in another village where there is a real need.  It is very useful, especially for reading at night.

The letter below is from Pemou Lufo, member of the comité de gestion of the village library in Sara, which received a solar panel. The letter speaks for itself.



sara remerciement.JPG

Evaluation des bibliothécaires pour plus d'efficacité

| No Comments
Dounko wrote:

"Depuis l'année 2012 FAVL a innové pour un travail de bibliothécaires plus performants et plus professionnels. A ce titre à chaque fin du mois les animateurs et coordonnateurs font l'évaluation des bibliothécaires. A l'issue de ces évaluations, des notes de recommandation sont adressées à ceux- ci, afin qu'ils s'améliorent et soient plus efficace dans leur travail. C'est ainsi que du 30 avril au 03 mai les évaluations ont été faites dans toutes les bibliothèques au niveau de Houndé. Ici Dounko Sanou Animateur de FAVL est à la bibliothèque de Dimikuy avec la gérante Korbéogo Salimata. C'est une gérante qui a fait beaucoup de progrès durant ce mois, car elle a fait toutes les animations programmées et réduit le nombre de livres en retard qui est de 4. Des encouragements ont été donnés pour plus d'ardeur au travail. Puis elle a été invitée à persévérer dans ce sens".

dounko_and_salimata_korbeogo_dimikuy_library.jpg

Krystle's Adventures in Northern Ghana

| No Comments
[Disclaimer: Since this post is so long, pictures will be coming in a post tomorrow. For now, enjoy the story of a fellow PCV and I visiting Brianna and her literacy courses in Ghana!]

After an unexpected delay in our departure and a few battles at the bus station, Kerry Kelly (a fellow PCV) and I were off to Ghana on Monday, April 30, 2012. Brianna and Lucas met us at the border, and we continued in a car to Sumbrungu. We would be staying at the women's center where the Sumbrungu Community Library is housed. Over dinner, we talked about our plan for the next week. Kerry and I wanted to observe Brianna's adult health literacy classes and do presentations featuring our new book, Mary Loses Her Teeth, a story featuring a young girl who learns about baby teeth, cavities and the importance of oral hygiene. Brianna had classes each afternoon at one of the three libraries from 3 p.m. until 5 p.m. We planned to accompany her each day to observe for the first hour of the course, which was dedicated to literacy practice. Then we would do presentations about oral hygiene and our book during the second hour, which was allotted for the health portion of the day's lesson.

We spent the first night remarking on the differences between Ghana and Burkina and how hard it was to understand Ghanaian English. It didn't take long to see that Ghana was a much more developed country than Burkina. People and chickens looked more well-fed; dishes came to the table covered to keep out flies (sometimes in plastic wrap!); handwashing stations were everywhere and the number of fancy houses in the small city of Bolgatanga rivaled that even of Ouagadougou. It was also already rainy season, which was a welcome change coming from Burkina, where hot season is still insistently hanging around.

Since our mornings were free, we decided to explore the area with Brianna and Lucas as guides. On Tuesday, we went to the Sirigu Woman Organization of Pottery and Art, where we learned a little bit about traditional painted houses and basket weaving. I bought a really pretty fan that ended up coming in quite handy in during Ghana's extremely humid afternoons. The grounds featured a sculpture of Kofi Annan's head in honor of his visit to the center in 2002. We also visited the Pikworo Slave Camp, where Africans that were captured in the area were held while they waiting to be sent to the coast to be sent to the Americas. We had a guided tour of the area, and a few Ghanaians played percussion for us using small rocks to beat on a boulder. It was an interesting and sobering experience.  

In the afternoon, we went with Brianna and Lucas to the class in Kunkua-Gowrie. The class was very well attended with about 15 participants. There was one lone man, who interestingly did not seem out of place in a sea of women. Brianna and FAVL Ghana's research assistant, Richard, led the class. Brianna explained the lesson and Richard translated into local language, as most of the students did not understand English. At the beginning, students reviewed the consonant letter sounds that they had worked on in previous classes. Then, they moved on to vowels and words using those vowels like "ice." The class involved a lot of repetition of the sounds as a group and by individuals to get the members of the class used to saying the sounds. The second hour of the class was the health lesson. Since this class was going to meet twice during our visit, we were to present our book on the second day. So we observed Brianna and Richard's health lesson about babies and children.  As a class, they talked about how illnesses (especially malaria and diarrhea) disproportionately impact small children and what parents should do if their child is sick (go to the health clinic).  Brianna had created a health manual for the class with discussion questions and illustrations for each topic that each participant had received at the beginning of the course. They addressed the questions individually, and the students filled out their workbooks as they went along. Everyone (even the sole male) was very active in the discussion and had good comments and questions to contribute. It was great to see the women in particular participating so actively without deferring to the male member of the class or being intimidated by the male instructor.

On Wednesday morning, we went to the market, which was full of people selling basket s and pretty tie-dyed cloth. For lunch, we enjoyed a Ghanaian delight (one that I really wish that Burkina would get the memo about) of red-red. Red-red is a mixture of red beans and fried plantains covered in a spicy tomato sauce. Very tasty! On our way to class, we stopped at an arts and crafts village, which featured vendors selling the usual West African tourist fair: beaded jewelry, leather wallets, statues of elephants and women carrying babies on their backs. We stopped at one stall selling bows made entirely out of wood (including the part that is normally made out of string). We had quite a time taking turns getting lessons in shooting the bows. In the end, I was the only one who was unsuccessful in developing my hunting skills.

Wednesday meant class in Sherigu and our first oral hygiene presentation! The first hour of the class was spent in much the same manner as in Kunkua the previous day: a review of consonant sounds and the working on vowels. The demographic was about the same: mostly women with a couple of men interspersed. Simon, the librarian, led the session with periodic interjections from Brianna. He was a fantastic teacher - very patient and encouraging with the students. Kerry and I were up during the second hour with our dental hygiene book. The book is in English, and only a couple of the students were strong enough to read in English and translate into Fra Fra. So we decided the best strategy was to have those students take turns reading the text, and then they and Simon would translate for the rest of the class. First, we went over difficult words and expressions from the back of the book. Then we read the story and explained along the way. It went slowly, but at the end, everyone seemed to have gotten the gist of it. Since this lesson had not originally been a part of the curriculum, there was no page in the students' workbook for them to fill out. So we just took time at the end of class to answer any questions they had. As in Kunkua, the class got really involved in the discussion and asked a lot of great questions. A lot of the participants said that they already chewed on Nime branches, but they didn't know it could help them keep their teeth healthy. They also said they would encourage their kids to start brushing their teeth on a regular basis and make the Nime powder if they couldn't afford toothpaste. The class went over by almost an hour because everyone was so engrossed in the conversation.    

Late Thursday morning, Kerry, Brianna and I met with Lucas and two of the librarians to discuss strategies for continuing the class after Brianna's departure. Brianna had created a manual for them that included best practices, tips on improving encouraging literacy and a guide to 20 literacy classes. She also gave them sample registration sheets. Since reading camps would be an interruption to any adult health literacy class that started immediately, and would thus bode badly for attendance, the librarians decided it was best to wait until later in the year to start again. They also decided that next time around, they would charge a small fee to ensure that participants would take the class seriously and to off-set some of the cost of printing the workbooks and of buying pens and notebook holders for everyone. Since the librarians had been basically running the classes themselves for the last few weeks, they felt confident that they would be able to do that alone in the future. The hope is that adult literacy classes will become an annual event like the summer reading camps.

Thursday's class was our second in Kunkua-Gowrie, and this time, Kerry and I were going to give our dental health presentation. Richard was not present this time, so the librarian ran the class. Brianna wanted to get them into the habit of doing that so that they would be able to continue the class after her return to America. The class went much the same way as the others. During the first hour, the class worked on their literacy skills. Then, we read the book about oral hygiene as a class. This time, there was only one girl who could read the English well enough to read aloud. To facilitate the process, the librarian translated as we went along. We had a question and answer period here too. The students asked good questions (though different from those in Sherigu). We encouraged them to pass along the advice on oral hygiene to their children and the other people in their families.

On Friday morning, Kerry left bright and early to catch a bus to Kumasi before continuing to the beach. So it was just Brianna and I for class in Sumbrungu in the afternoon. Brianna told me that at Sumbrungu, she has had a big problem with attendance and few of her students came on a regular basis. Thus, when 3 p.m. rolled around, we were not surprised to have only three women present. Fortunately, they came eager to learn. Because of poor attendance, Brianna had not been able to advance as far with this class as with the others. They were still working on associating letters with the sounds they made. As the three of them practiced, some stragglers showed up, until we ended up with about ten women present. After the literacy portion of the class, it was time to talk dental hygiene. Since the literacy level of the class was so low, there was no one who was able to read the text for everyone. We decided the best way to go through the book was for me to read and for the assistant to explain in Fra Fra as we went along. In the other classes, we noticed everyone's attention wandering as the English readers went through the text. So we took a minute before beginning to tell everyone to follow along with a pencil as I read. After a few false starts because the women had mistaken my direction to mean that they repeat the words after I said them, the reading went along fairly smoothly. It was hard for me at first to read slowly enough for them to keep up, so I had to slow myself down by following the words with a pencil like I had instructed the participants to. Again, the women seemed interested in the information and asked a lot of questions. In all the classes, a popular inquiry was about gums bleeding while you brush your teeth.

Since Brianna would be leaving the following Thursday, it would be her last class in Sumbrungu. Each participant was to receive a certificate for their participation, but only if they had attended at least 50% of the classes. Sadly, this meant that only a few of the women present received them. But those who got them were thrilled! Brianna got quite a few hugs, and everyone came together for a group picture.

During the trip, Kerry and I both commented on how we wished we could have done similar projects in our villages in Burkina. All the participants seemed to get a lot out of both the literacy and health portions of the course. Maybe with our new volunteer Antoinette's help, we can get classes going at some of our libraries here in Burkina! 

David Pace photo show in Burlingame, California

| No Comments
DavidPacePhoto.jpgPhotographer David Pace has spent a lot of time in Bereba village in Burkina Faso, and knows the FAVL libraries in the region inside out.  He has a new series of "Friday night dance" fotos, and will have a show at the Mercy Center in Burlingame until the end of June. There will be a reception and talk on Saturday afternoon, 2-4pm, June 2. Be there!!!!


Welcome to Antoinette!

| No Comments
We're welcoming a second PCV to the FAVL Burkina team. Antoinette Yost will be working in Houndé. Some of the projects that she will be working on include: planning and facilitating Burkina's summer reading camps; creating and distributing a resource manual for the librarians with information and activities on topics such as malaria, HIV/AIDS, gender and hygiene; and working closely with Dounko and the librarians to improve the libraries in the Houndé area. We're excited to have her on the team. Here's a short interview with her:


OUARGAYE : Processus d'établissement d'une bibliothèque

| No Comments
Donkoui has sent us a report on the process of the establishment of a library in Ouargaye, Burkina Faso:

"La bibliothèque de OUARGAYE est la douzième bibliothèque que FAVL est en train de
s'activer pour implanter dans la province KOULPELGO au BURKINA FASO. Elle est l'œuvre d'un donateur Américain. Son implantation a tout d'abord commencé par une rencontre de concertation avec la communauté de OUARGAYE qui était composé du maire, des conseillers municipaux, des directeurs d'école, des membres des associations des parents d'élèves des écoles et collèges en date du 7 novembre 2011. Lors de cette mission, l'équipe de FAVL qui s'est rendu sur les lieux a expliqué la philosophie et les objectifs de FAVL à la communauté qui n'a pas manqué de poser des questions sur le fonctionnement et les différentes prestations de service. A l'issue de cette rencontre, deux bâtiments ont été présentés à l'équipe de FAVL. A cet effet un des bâtiments a été choisi pour abriter la bibliothèque de OUARGAYE. Il faut rappeler que ce bâtiment était en mauvais état et nécessitait des travaux de réfection. La tache fut confiée à un entrepreneur qui devrait en collaboration avec la mairie nous faire parvenir un devis de réfection complète avec hangar et WC. Quelques jours après, le devis nous parvint. Après analyse, il est ressorti qu'il était très élevé, plus de 2 millions de F CFA ne permettra pas de doter cette bibliothèque en livres après toutes les dépenses de réfection. Une recommandation a été faite à l'entrepreneur de revoir à la baisse le dit devis. Alors le devis a été revu et corrigé à 1millions 5 cents mille FCFA environ. Après échanges avec le maire et l'entrepreneur, une somme de 750.000FCFA fut versée à l'entrepreneur dans le courant du mois d'avril 2012. Il devait finir la réfection du bâtiment, de la clôture et du WC avant la deuxième quinzaine du mois de mai 2012. Aux dernières nouvelles, les travaux suivent normalement leur cours"

Koura Donkoui

Geoges Gnoumou : "Moi je suis forestier..."

| No Comments
A reader visits Dounko in the FAVL office in Burkina Faso:

Le samedi 05 mai 2012, visite de George Gnoumou, Sergent des eaux et forêts, au siège de FAVL. 

favl-reader-georges-gnoumou.jpg"Après avoir arrêté mes études en classe de seconde au lycée Provincial du Tuy en 2007 moi et mes deux camarades avons fait de la bibliothèque de Bereba notre lieu de recherche et de préparation aux concours. Ceci faisant, nous trois avons réussi aux concours de la fonction publique. Moi je suis forestier, l'autre Agent technique de l'agriculture et le troisième est enseignant du primaire dans la province des Balle. La bibliothèque reste et restera dans ma mémoire et je souhaite que mes frères et sœurs en milieu rural font comme nous. La lecture est ma passion actuellement. Au nom de mes camarades je remercie tous les donateurs de même que ceux qui œuvrent pour la réussis des élèves en milieu rural grâce à la lecture. Les mots me manquent car celui qui ta donné le savoir ne peut pas être oublié dans ta vie. Que Dieu accorde à chacun d'eux longévité et surtout le succès dans leurs services ou dans leurs activités rémunératrices afin de soutenir l'éducation complémentaire en milieu rural."
[in original French below]

DSCN7983.JPGBereba library is a place where students who abandoned their studies come seeking knowledge for success in examinations for jobs.  We met on Thursday, May 3, 2012 a young man Jean Gnama and his testimony is here.

My name is Jean Gnama I'm from the rural commune of Bereba and my village is 17km from Bereba where the library is located. I knew the library when I was in high school the 6th grade of Tuy provincial school 25km from Bereba. My older brother who attended the high school of Bereba told me about this library and advised to come to subscribe to instruct myself, because we did not in Houndé have a library as rich as that of Bereba. When I went for the first time I was really happy with what I could now use to increase my knowledge. I subscribed for 150f for a full year. Since then I frequent the library. At present I pursue my studies no further due to lack of financial means, but I continue to attend to not forget what I learned and I find it also as a place of research and preparation of my competition. Many of my comrades were successful in competitions for public service and I am sure I will succeed with it. This is the only place for us to grow and prepare our future. I thank the donors who are concerned about our future through the library. This is a nice gesture on their part and I encourage them to support us. The managers also do a good job. Congratulations to FAVL and I wish them good luck.

La bibliothèque de Béréba est un lieu ou des élèves ayant abandonnés leurs études viennent chercher le savoir pour la réussite aux concours. Nous avons rencontré le jeudi 03 mai 2012 Gnama Jean voici son témoignage.

Je m'appelle Gnama Jean je suis de la commune rurale de Béréba et mon village est à 17km de Béréba ou se trouve la bibliothèque. J'ai connu la bibliothèque quand je faisais la 6eme au lycée provincial du Tuy à 25km de Béréba. C'est mon  grand frère qui fréquentait au CEG de Béréba qui m'a parlé de cette bibliothèque et ma conseillé de venir m'abonner pour m'instruire, car à Houndé nous n'avions pas de bibliothèque aussi riche que celle de Béréba. Quand je suis passé pour la première fois j'étais vraiment content par ce que je pouvais désormais  accroitre mes connaissances. Je me suis abonné à 150f pour toute une année complète. Depuis lors je la fréquente. A l'heure actuelle je ne poursuis plus mes études par manque de moyens financiers, mais je continue de la fréquenter pour ne pas oublier ce que j'ai appris et aussi je la trouve comme un endroit de recherche et de préparation de mes concours. Beaucoup de mes camarades ont réussis aux concours de fonction publique et je suis certain qu'avec elle je réussirai.  C'est le seul endroit pour nous de nous cultiver et préparer notre avenir. Je remercie les donateurs qui sont soucieux de notre avenir grâce à la bibliothèque. C'est un beau geste de leur part et je les encourage à nous soutenir. Les gérants font aussi du bon travail. Toutes mes félicitations à FAVL et je leur souhaite bon vent.

FAVL Blog

Books, reading, and libraries relevant to Africa by Michael Kevane, co-Director of FAVL and economist at Santa Clara University.

Other contributors include Kate Parry, FAVL-East Africa director, Peace Corps volunteer Emilie Crofton, Krystle Austin, Elisee Sare, and Monique Nadembega.

OpenID accepted here Learn more about OpenID